GETI | 全国翻译专业学位研究生教育2022年会分论坛一:“翻译专业学位教育规范化标准建设”

发布者:韩纲治发布时间:2022-11-28浏览次数:374

20221126日下午,全国翻译专业学位研究生教育2022年会分论坛一“翻译专业学位教育规范化标准建设”在上海外国语大学举行。

分论坛由全国翻译教指委委员、西南大学外国语学院院长、博士生导师文旭教授,全国翻译教指委委员、北京语言大学外国语学部主任、博士生导师高明乐教授主持。来自北京第二外国语学院、上海外国语大学、西南交通大学、新疆师范大学、山东理工大学、云南财经大学以及哈尔滨工业大学的7位学者围绕翻译专业学位硕士研究生(MTI)培养中的资格认证、学位论文、培养方案修订、师资队伍建设、课程设置等多个方面作了精彩发言,共同探讨翻译专业学位教育规范化标准化建设。

北京第二外国语学院朱珊围绕“医学翻译人才培养与资格认证”,分析了国内外视域下医学语言服务人才的需求,介绍了CATTI医学翻译考试调研情况,阐释了业界和学界对医学翻译人才资格认证的迫切需求及资格认证考试设立的必要性。上海外国语大学李红玉以“产教融合视域下翻译硕士专业学位论文中的问题与对策”为题,从产教融合的角度分析了当前 MTI 学位论文中的主要问题,并提出相应对策。西南交通大学杨安文作了题为“试析MTI专业硕士培养方案修订的标准化流程”的发言,介绍了西南交通大学MTI专业培养方案修订流程规范化和标准化的一些思考和做法。新疆师范大学李英军以“MTI翻译实践报告写作模式探索”为题,指出MTI翻译实践报告虽有理论水平、学术性和规范性要求,但体现方式区别于学术型硕士论文。山东理工大学张燕在“翻译硕士专业学位教育双师型’导师的‘理’与实’”的发言中指出,要着力打造“双师型”导师,提升校内导师的职业素养,建设双轨并行的导师共同体。云南财经大学查建设以“基于课程设置的翻译专业学位教育规范化标准化特色内涵探索”为题,指出在课程设置中基于口译专业技能素养中的知识环节设置特色课程,彰显院校与学科特色,是翻译专业特色教育内涵的重要体现。哈尔滨工业大学郑淑明的发言“MTI教育规范化、标准化建设的探索与实践——以哈尔滨工业大学翻硕课程设置、毕业论文写作为例”分享了哈工大MTI课程的“具体化、校本化、地本化、行本化、国本化等特色,以及毕业论文写作在原文、译文、理论运用、翻译过程、案例分析、翻译总结等方面的特色。

文旭教授和高明乐教授对分论坛发言进行了精彩点评,认为学者们的发言从具体问题出发,或结合所在单位的实际探索,或基于MTI教育及语言服务行业中的普通现象,对MTI教育中的重要议题进行了深入剖析,很好地体现了MTI教育者和研究者对规范化和标准化的思考。发言既体现了MTI人才培养的时代性,又反映了各高校MTI教育的创新性,还突出了不同高校MTI教育的鲜明特色。

本稿件由李红玉老师提供。