2022年11月26日下午,全国翻译专业学位研究生教育2022年年会分论坛四“翻译专硕课程思政建设与师资队伍建设”在上海外国语大学举行。分论坛四由全国翻译教指委委员、南开大学MTI教育中心副主任王传英教授,教指委委员、中南大学外国语学院院长李清平教授,教指委专家委员会委员、大连外国语大学高级翻译学院院长李春姬教授等三位专家主持并点评。发言嘉宾来自哈尔滨理工大学、上海对外经贸大学、上海外国语大学、西北师范大学、江西师范大学、中央民族大学、四川师范大学、武汉工程大学、厦门大学、复旦大学等十所高校,专家学者们以丰富的案例为基础,围绕如何在翻译专业硕士学位(MTI)研究生培养中融入思政教育、MTI教师职业能力发展、师资建设焦点问题等展开热烈研讨。哈尔滨理工大学杨蕊的发言“引领双融合四提升:地方理工科高校翻译专业研究生课程思政建设的探索与实践”以哈尔滨理工大学MTI教学实践为案例,介绍了该院坚持“一引领双融合四提升”的课程思政育人理念。上海对外经贸大学吴朋主要探讨了“专业学习网络对MTI专业教师知识的影响力调查”,基于TPACK框架,发现参加专业学习网络的教师四类复合知识水平均略高于未参加专业学习网络的MTI专业教师。上海外国语大学张莹以“《中西翻译简史》专业硕士课程中的思政教学”为题,用案例分享了如何在翻译史史实的介绍中找到思政教学的切入点和融入点问题。西北师范大学曹进围绕“《国策与省情》课程设计与实施”,介绍了该教学团队及时学习贯彻党的二十大精神并应用于教学实践,包括教学设计、教学环节、布置课堂任务等方面的经验。江西师范大学刘辅兰的发言“课程思政视域下翻译硕士培养过程中的价值引领研究”讨论了翻译硕士培养过程中思政元素与专业知识无缝衔接的多元路向。中央民族大学覃俐俐以“高校优秀翻译教师职业能动性探究——基于20位教授的访谈”为题,探究翻译教师职业能动性的构成。四川师范大学任伟的发言“产学合作的MTI‘双师型’师资培训探索——以四川师范大学为例”分析了当前学校MTI师资建设的成绩与不足,尝试探索通过拓展、改变、结合来培养MTI 师资的路径。武汉工程大学邓军涛的发言以“‘欧洲会议口译硕士’师资培训工作坊:回顾、评析与启示”为题,从课程进阶、教学组织、自主学习、资源开发、技术应用与教学测评六个方面回顾并评析了“欧洲会议口译硕士”师资培训工作坊(2012-2022)的培训以及对我国口译教学的启示。厦门大学辛志英在“基于外宣视角的翻译专硕课程思政设计——以《中国语言文化》为例”的发言中探讨了培养外宣能力的课程思政设计理念。复旦大学的管玉华作了题为“大思政观下技能导向型翻硕同传课程融合式教学设计研究”的发言,以“同传跟述完形达意训练”教学模块为例,从教学理念、教案设计思路与思政方法重点与难点等角度剖析思政教学实施过程中的创新元素。
王传英教授、李清平教授和李春姬教授分别对学者们的报告给予精辟点评和建议,肯定了老师们精彩的案例分析和扎实的科研能力,认为这些讨论时代性强、有深度、有思考,能够结合思政精髓和前沿话题,突出所在院校的培养特色,利用多媒体资源提出具有较强实践意义的课程模式和培养模式,并能够从教师自身发展出发,提出切实可行有效的方案。专家们建议这些研究还可与案例库建设、行业、地域文化、社会服务等结合,充分发挥教师的引领作用,开创翻译专业学位研究生教育新思路。
本稿件由郑晔老师提供。