全国翻译专业学位研究生教育指导委员会
副主任委员,上海外国语大学教授姜锋
翻译专业学位类别硕士学位论文基本要求(试行)》是由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会根据《教育部关于深入推进学术学位与专业学位研究生教育分类发展的意见(教研〔2023〕2号)》《专业学位研究生教育发展方案(2020-2025)(学位〔2020〕20号)》等文件精神,依据学科专业特点和学位基本要求,经多次专家讨论,最终制定。
翻译专业学位研究生培养面向行业产业发展需要,培养具备扎实系统专业基础、较强实践能力、较高职业素养的高层次、应用型、专业化翻译人才。学位论文写作是研究生教育分类培养链条的重要一环,也应充分体现高层次、应用型和专业化翻译人才的培养要求。因此,翻译专业学位论文应与传统的学术研究型论文严格区分,杜绝学术化倾向,突出考核学生独立解决专业领域实际问题的能力。
学位论文类型推荐采用案例分析报告或调研报告形式撰写。考虑到语言服务行业的快速发展,其他形式的论文或创新成果,各培养单位可以自行探索并制定相应标准。
一、案例分析报告
案例分析报告以一个或一组主题相关的典型的翻译实习实践任务或项目为中心,针对学生亲身参与的翻译实习实践中的典型问题,从专业翻译的角度,综合运用所学专业知识,分析并解决问题。
案例分析报告的选题应来源于真实的翻译实习实践项目或专业人员组织的模拟翻译实习实践项目,反映翻译专项任务特征,包括有明确的服务对象和具体要求,遵循行业流程,使用专业工具等。相关案例可以是一个翻译实习实践项目,也可以是一组主题相关的翻译实习实践项目。论文选题应与专业培养方向契合,比如口译专业的选题应为与口译相关的案例,笔译专业的选题应为与笔译相关的案例。选题应有明确的问题意识,避免流水账式的、面面俱到的报告。
在内容上,案例分析报告应围绕翻译实习实践项目中的具体问题,从专业翻译的角度,对翻译案例进行描述,从语言服务、专业翻译的角度分析案例中遇到的问题和挑战,并综合运用所学专业知识提供解决问题的方案。解决方案应符合专业翻译的规律。在分析过程中,应避免盲目套用理论,造成理论与实际案例分析脱节的情况。论文分析立场和用语应客观中立,分析方法和分析过程应符合专业要求。
笔译方向学位论文附录部分须列出案例的原文与译文,原文文本应在 10,000 字以上(以中文版面字数为准),可以是一个完整文本,也可以是一组主题相似的文本。口译方向学位论文须提供音频或视频的转写稿及光盘,时长在 30 分钟以上(包括原语与译语录音,可以是A语言和B语言之间的单向翻译,也可以是两种语言互译)。因签订保密协议而无法出示附录的,则须由保密方提供签字盖章的正式说明。
在结构上,引言、案例描述、案例分析、结语是论文的组成部分,但并非对应各个章节。写作时应根据不同专题和案例分析报告的实际情况进行论文章节设置。
在案例分析报告的评价参考要素中,选题“具有翻译专项任务特征”主要指:学生所选择的案例来自于其在语言服务行业中的实习实践项目,或学生参与的模拟实践项目;学生对问题的提炼符合行业中的操作特点。创新性方面,案例分析报告的创新性不在于学术上的创新,而在于通过论文的方式进行实践创新的思考,即从行业的角度解决专业实习实践项目中的具体问题,从而形成新的认识。学术诚信和学术道德问题不放入具体指标评价中,而是在论文评审过程中,作为一票否决进行评判。
二、调研报告
调研报告围绕翻译行业,以翻译行业中的某一方面、某一现象、某一群体或某一机构等为调研目标,针对其翻译政策、翻译产业、翻译教育、翻译现象、翻译技术等问题开展调研与分析,从中发现问题,并提出解决方案或得出结论。
调研报告选题应来源于语言服务和专业翻译行业,反映行业特点。学生应广泛参与语言服务和专业翻译行业的实习实践,从中选取调研主题和对象,确定调研目的。调研应有明确的问题意识,且满足一定的行业需求。
在内容上,调研报告应围绕行业中的某个具体问题,从语言服务或专业翻译的角度,描述调研背景、调研对象、调研工具与方法、调研过程和调研数据等,并综合运用所学专业知识对调研中得到的数据进行分析,得出结论。调研中,学生应根据调研问题和目的,有针对性地运用恰当的方法,合理地采集相关数据,并能综合运用专业知识,对数据进行分析和总结。在调研中,应加强与业界的合作,以便挖掘更多的角度并获得质量优良的调研数据。
在结构上,引言、调研过程、调研结果分析、结语是论文的组成部分,但并非对应各个章节。学生可根据调研报告的实际情况进行论文章节设置。
在调研报告的评价参考要素中,“选题符合语言服务中的专业翻译特征”主要指调研问题和调研对象应切实来自语言服务行业或专业翻译实践,调研目的符合行业界的实际需求。创新性方面,调研报告的创新性不在于学术上的创新,而在于通过论文的方式进行实践创新的思考,即从行业的角度发现调研对象的具体问题,并提出相应解决方案或得出结论,从而形成新的认识。学术诚信和学术道德问题不放入具体指标评价中,而是在论文评审过程中,作为一票否决进行评判。
三、学位论文语言与字数
翻译专业学位论文原则上使用国家通用语言文字撰写。根据《国务院办公厅关于全面加强新时代语言文字工作的意见》(国办发〔2020〕30号)中关于“坚定不移推广普及国家通用语言文字”的要求,学校是国家通用语言文字教育基础阵地。应“全面落实国家通用语言文字作为教育教学基本用语用字的法定要求。……除国家另有规定外,学位论文应当使用国家通用语言文字撰写”。
翻译硕士专业学位论文考察的是学生对翻译案例或调研对象进行整理、分析、发现并解决问题的能力,以及把相关过程说清楚、讲透彻的写作能力。学生翻译能力及外语能力应通过其他途径考察(如课程考查考试、CATTI考试等)。翻译专业学位论文正文字数(不包括参考文献和附录)原则上不少于10,000字(以中文版面字数为准)。
总的来说,翻译硕士专业学位论文的撰写思路和评价体系,都应围绕“源于实践,服务实践”的主题进行,凸显实践性、应用型特色,注重体现学生发现、分析、解决实际问题的能力,扭转专业学位论文写作中的学术化倾向。这是推进学术学位与专业学位研究生教育分类发展的现实要求,也是促进新时代翻译专业学位研究生教育内涵式高质量发展的必然路径。